妙法蓮華経みょうほうれんげきょう。提婆達多品だいばだったほん。第十二だいじゅうに
爾時佛告諸菩薩。及天人四衆。吾於過去。無量劫中。求法華経。無有懈倦。於多劫中。常作国王。
發願救於。無上菩提。心不退轉。為欲満足。六波羅蜜。勤行布施。心無悋惜。象馬七珍。国城妻子。
奴婢僕従。頭目随脳。身肉手足。不借軀命。時世人民。寿命無量。為於法故。損捨国位。委政太子。
撃鼓宣令。四方救方。誰能為我。説大乗者。吾當終身。供給走使。時有仙人。来白王言。
我有大乗。名妙法蓮華経。若不違我。當為宣説。王聞仙言。歓喜踊躍。即随仙人。供給所須。
採果汲水。拾薪設食。乃至以身。而作牀座。身心無倦。于時奉事。経於千歳。為於法故。
精勤給侍。令無所乏。爾時世尊。欲重宣此義。而説偈言。
我念過去劫。為救大法故。雖作世国王。不貧五欲楽。椎鐘告四方。誰有大法者。若為我解説。
身當為奴僕。時有阿私仙。来百於大王。我有微妙法。世間所希有。若能修行者。吾當為汝説。
時王聞仙言。心生大喜悦。即便随仙人。供給於所須。採薪及果蓏。随時恭敬與。情存妙法故。
身心無懈倦。普為諸衆生。勤救於大法。亦不為己身。及以五欲楽。故為大国王。勤求獲此法。
遂致得成仏。今古為汝説。
佛告諸比丘。爾時王者。則我身是。時仙人者。今提婆達多是。由提婆達多。善知識故。令我具足。
六波羅蜜。慈悲喜捨。三十二相。八十種好。紫磨金色。十力。四無所畏。四欇法。十八不共。
神通道力。成等正覺。廣度衆生。皆因廣提婆達多。善知識故。告諸四衆。提婆達多。
却後過無量劫。當得成佛。號曰天王如来。應供。正徧知。明行足。善逝。世間解。無上士。
調御丈夫。天人師。佛。世尊。世界名天道。時天王佛。住世二十中劫。廣為衆生。説於妙法。
恆河沙衆生得阿羅漢果。無量衆生。發縁覺心。恆河沙衆生。發無上道心。得無生忍。
住不退轉。時天王佛。般涅槃後。正法住世。二十中劫。全身舎利。起七寶塔。高六十由旬。
縦廣四十由旬。諸天人民。悉知雜華。抹香焼香塗香。衣服瓔珞。幢幡寶蓋。伎楽歌頌。
礼拝供養七寶妙塔。無量衆生。得阿羅漢果。無數衆生。悟辟支佛。不可思議衆生。發菩提心。
至不退轉。佛告諸比丘。未来世中。若有善男子善女人。聞妙法華経。提婆達多品。浄心信敬。
不生疑惑者。不堕地獄。餓鬼畜生。生十方佛前。所生之處。常聞此経。若生人天中。
受勝妙楽。若在佛前。蓮華化生。於時。下方。多寶世尊。所従菩薩。名曰智積。啓多寶佛。
當還本土。釈迦牟尼仏。告智積曰。善男子。且待須臾。此有菩薩。名文珠師利。可與相見。
論説妙法。可還本土。爾時文殊師利。坐千葉蓮華。大如車輪。倶来菩薩。亦坐寶蓮華従於大海。
娑竭羅龍宮。自然涌出。住虚空中。詣霊鷲山。従蓮華下。至於佛前。頭面敬禮。二世尊足。
修敬已畢。往智積所。共相慰問。却坐一面。智積菩薩。問文珠師利。仁往龍宮。所化衆生。
其數幾何。文殊師利言。不可稱計。非口所宣。非心所測。且待須臾。自當有證。所言未竟。
無數菩薩。坐寶蓮華。従海涌出。詣霊鷲山。住在虚空。此諸菩薩。皆是文殊師利。之所化度。
具菩薩行。皆共論説。六波羅蜜。本聲聞殸人。在虚空中。説聲聞行。今皆修行。大乗空義。
文殊師利。謂智積曰。於海教化。其事如此。爾時智積菩薩。以偈讃曰。
大智徳勇健。化度無量衆。今此諸大會。及我皆已見。演暢暢實相義。開闡一乗法。廣導諸羣生。
令速成菩提。文殊師利言。我於海中。唯常宣説。妙法華経。智積菩薩。問文殊師利言。
此経甚深微妙。諸経中寶。世所希有頗有衆生。勤加精進。修行此経。速得佛不。文殊師利言。
有娑竭羅龍王女。年始八歳。智慧利根。善知衆生。諸根行業。得陀羅尼。諸佛所説。甚深秘蔵。
悉能受持。深入禅定。了達諸法。於刹那頃。發菩提心。得不退轉。辯才無礙。慈念衆生。猶如赤子
慈悲仁譲志意和雅。能至菩提。智積菩薩言。我見釈迦如来。於無量劫。難行苦行。積功類徳。
求菩薩道。未曽止息。観三千大千世界。乃至無有。如芥子許。非是菩薩。捨身命處。為衆生故。
然後乃得。成菩提道。不信此女。於須臾頃。便成正覺。言論未訖。時龍王女。忽現於前。
頭面禮敬。却住一面。以偈讃曰。
深達罪福相。徧照於十方。微妙浄法身。具相三十二。以八十種好。用荘厳法身。天人所戴仰。
龍神咸恭敬。一切衆生類。無不宗奉者。又聞成菩提。唯佛當證知。我闡大乗教。度脱苦衆生。
爾時舎利弗。語龍女言。汝謂不久。得無上道。是事難信。所以者何。女身垢穢。非是法器。云何能得。
無上菩提。佛道懸曠。経無量劫。勤苦積行具修諸度。然後乃成。又女人身。猶有五障。一者不得。
作梵天王。二者帝釈。三者魔王。四者轉輪聖王。五者佛身。云何女身。速得成仏。爾時龍女。
有一寶珠。價直三千大千世界。持以上佛。佛卽受之。龍女謂智積菩薩。尊者舎利弗言。我獻寶珠。
世尊納受。是事疾不。答言。甚疾。女言。以汝神力。観我成佛。復速於此。當時衆會。皆見龍女。
忽然之間。變成男子。具菩薩行即往南方。無垢世界。坐寶蓮華。成等正覺。三十二相。
八十種好。普為十方。一切衆生。演説妙法。爾時娑婆世界。菩薩聲聞。天龍八部。人與非人。
皆遙見彼。龍女成佛。普為時會。人天説法。心大歓喜。悉遙敬禮。無量衆生。聞法解悟。
得不退轉。無量衆生。得受道記。無垢世界。六反震動。娑婆世界。三千衆生。住不退地。
三千衆生。發菩提心。而得受記。智積菩薩。及舎利弗。一切衆會。黙然信受。
解説
その時に仏は、諸々の悟りを求める修行者、天人、人間、出家者、在家者の男女にお告げになった。
私は、過去において計り知れないほど長い時の間、法華経を求めたが、心の動きが鈍くなりいやになることはなかった。
きわめて長い時間の中において、常に国王となって衆生を救済しようと決意し、この上ない悟りを求めたが、心は修行を怠り一度得た悟りを失って低い方に落ちることはなかった。
六種の修行を十分にしようとして布施行を修行したが、象や、馬や、七種の珍宝や、国城や、妻子や、召使いの男女や、召し使いや、頭や、眼や、髄や、脳や、身や、肉や、手や足を心の中で物惜しみすることはなく、体や命をも惜しんだことがなかった。
その時の世間の人民の寿命は、数えきれないほど長かった。
教えのためという理由で、国王の位を捨てて、政治は太子に任せ、太鼓を打って四方に宣言して教えを求めた。
「誰が私のために、利他の精神による衆生の救済をよく説いてくれるであろうか。私は当然、この身を終えるまで物を供給し、使用人となるであろう。」
その時に仙人がいた。王の所にやってきて、こう言った。
私は大乗経典を持っている。妙法蓮華経と名づけ奉る。もしも私との約束を守れるのならば、当然あなたのために説きましょう。
王は、仙人の言葉を聞いて非常に喜び踊り上り、すぐに仙人に随って、求めるものを供給し、果実をとり、水を汲み、薪を拾い、食事の仕度をし、自分の身を寝椅子や腰掛としたりもしたが、身も心もいやになる事はなかった。
その時、使えること千年が経って、教えのための故にまじめに励み給仕して、何の不足もないようにした。
その時に世尊は、重ねてこの意義を述べようとして、仏徳を賛歌して詩を説いて言われた。
私は過去の計り知れないほどの長い時間を思うと、大乗の教法を求めるという目的のために、世の国王となったといえども、財欲・色欲・飲食欲・名誉欲・睡眠欲の快楽を貧るということはなかった。
鐘を叩いて四方に告げた。誰か大乗の教法を具えている者はいるか。
もしも私の為に解説すれば、私の身は当然役に使われる下男となるだろう。
その時に阿私という名の仙人がいた。やってきて大王に告げた。
私は複雑で難しい教えを持っている。世の中では珍しいものである。
もしよく修行すれば、私は当然おまえの為に説くだろう。
このときに王は仙人に従って、望むものを提供し、薪や果物を取って時に従って恭しく敬って差しげ、心の中に言葉では言い尽くせない深い教えへの志があるために、身も心も善行を修めるのに積極的でない心の状態にはならなかった全ての諸々の生命のあるものすべてのために、すぐれた仏の教法を勤めて求めてまたわが身のためや、財欲・色欲・飲食欲・名誉欲・睡眠欲を満たすことをせず、その理由のために大国の王となって、つとめて仏の教えを求めこの教えを得て、ついに煩悩を断ち無上の悟りを開くに至った。
今この理由のためにおまえのために説く。
仏は諸々の出家男子にお告げになった。
その時の王とは、すなわち私自身これである。
その時の仙人とは、今の提婆達多これである。
提婆達多は、人々を仏の道へ誘い導く人であったから、私に六種の修行、人々を哀れみ楽しみを与え苦しみを取り除くこと、僧や貧者に金品を寄付すること、仏のみが備える三十二のすぐれた身体的特徴、仏菩薩に具わる八十の微細な良い特徴、紫色を帯びた黄金色の肌と、十種の超人的な知力、仏菩薩が説法する際に抱く畏れることのない四種の自信、仏菩薩が衆生を悟らせるための四つの方法、十八種の仏独特の特徴と、神通力と、道力とを備えられるようにしてくれた。
生死の迷いを去って一切の真理を正しく平等に悟ったこと、広く生命のあるものすべてを悟りの境地に導いたことは、皆、提婆達多が人々を仏の道へ誘い導く人であった事によるのだ。
仏は四種の仏弟子である出家男子、出家女子、在家信士、在家信女にお告げになった。
提婆達多は、この世を去ってのち、無量劫を過ぎて仏になるであろう。
その世界を、天道と名づけるであろう。
その時に、天王仏は、世に住することに二十中劫であり、広く生命のあるものすべての為に優れた教えを説くだろう。
ガンジス河の砂の数に等しい生命のあるものすべては、阿羅漢に到達した境地に入る事ができ、数えきれないほどの生命のあるものすべては、独りで悟りをひらく者の心をおこし、ガンジス河の砂の数に等しい生命のあるものはすべては、無上道に向かう心をおこして、生じることも滅することもないという真理を認識することを得、仏道修行の過程ですでに得た境地から後戻りしないであろう。
この天王仏が、最後の悟りを得た境地に入りこの世を離れた後、正しい修行によって悟りが得られる時代は二十中劫の間世に行われるであろう。
仏の全身の遺骨を納める七宝の塔を建て、高さ六十由旬(420km)、縦横四十由旬(280km)であろう。
諸々の天人や人間は皆、色々な花や、抹香や、焼香や、塗香や、衣服や、瓔珞や、瞳幡や、天蓋や、伎楽や、歌曲によって、七宝の素晴らしい塔を礼拝し供養するであろう。
無量の生命のあるものすべては、最高の自己の悟りに達した聖者の境地になり、無数の生命のあるものすべては、独りで悟る者の境地を悟り、考えられぬほど多くの生命のあるものすべては、悟りを求め世の人を救おうとする心をおこして、すでに得た境地から後戻りしないであろう。
仏は、出家得度して具足戒を受けた男子にお告げになった。
未来世において仏法に帰依した男子や仏法に帰依した女子が、妙法蓮華経の提婆達多品を聞いて、浄らかな心で信じ敬って疑いを生じないものは、地獄・餓鬼・畜生の世界に堕ちず十方の仏の前に生まれるであろう。
生まれた所では、常にこの法華経を聞くであろう。
もしも、人間や天人の中に生まれたなら、きわめてすぐれている楽しみを受け、もしも、仏の前にあるなら、蓮花の中に母胎からではなく忽然として生まれるであろう。
その時、下方にいた多宝如来に従っている智積という名の悟りを求める修行者が、多宝如来に言った。「本土へ還りましょう」と。
釈迦族の聖者の如来は、智積菩薩にお告げになった。
仏法に帰依した男子よ、しばらく待て。ここに悟りを求める修行者がいる。文殊師利という名である。共に会って、優れた教えを話し合い、本土に還られるのがよい。
その時に文殊師利は、千枚の葉がある車輪のように大きな蓮華に座り、共にやって来た悟りを求める修行者もまた宝蓮華に座り、大海の婆葛羅龍王の宮殿から自然に涌き上って来て、虚空に静止した、
耆闍崛山に参上して蓮華から下りて、仏前にやって来て、二人の世尊の足を額に頂いて敬礼し、敬って
礼拝をし終って、智積菩薩の処に行き、共に挨拶をしてから一隅に座った。
智積菩薩は、文殊師利に問うた。
龍王の宮殿に行かれて教化された衆生、その数はどれほどか。
文殊師利は言った。その数は無料であって数えることは出来ない。口で説明することもできない。心で測ることも出来ない。
しばらく待て。自らその証拠が当然あるべきである。
こう言い終らぬうちに、無数の悟りを求める修行者が、宝蓮華に座って海より涌き出し、耆闍崛山に参上して、虚空に停止して留まった。
この諸々の悟りを求める修行者は、皆、文殊師利によって教え導かれ迷いから救われた者達であった。
悟りを求める修行者としてなすべき実践を具え、皆共に涅槃に至るための六つの徳目を説いた。
本をただせば自己の悟りのみを求める修行者であった人は、虚空の中にあった。そして自己の悟りのみを求める修行者としてなすべき実践を説いた。
今は、皆すべての衆生の平等な救済と成仏を説く教えのなかの、すべての事物はみな因縁によってできた仮の姿であり永久不変の実体や自我などはないという意義を修行しているのである。
文殊師利は、智積に説明した。
海において教え導いたその事実は、この通りである。
その時、智積菩薩は詩によって賛嘆して言った。
偉大な知恵と徳があり力強く健やかであり、無量の人々を教え導いて迷いから救った。
今、この諸々の大いなる集い、および私は皆既に見た。
あなたが真実の本性の意義を演説し、仏に成るために一切衆生を乗せて仏の悟りへと運ぶ一乗の教えを開き明らかにして、広く諸々の多くの衆生を導いて、速やかに煩悩を断ち切って悟りの境地に達成させた。
文殊師利は言った。
私は、海の中に於いて、ただ常に妙法蓮華経を述べて解き明かした。
智積菩薩は文殊師利に問うて言った。
この経典は、意味や境地などが深遠であり細かく複雑であって、諸々の経典の中の宝、世の中にめったに無いものである。
生命のあるもので一生懸命雑念を去り仏道修行に専心しこの経を修行して、速やかに仏になる事ができた者が誰かいるだろうか。
文殊師利は言った。居る。
婆葛羅龍王の娘。年は八歳である。
智慧は生まれつき賢く、よく生命のあるものすべての目(視覚)・耳(聴覚)・鼻(嗅覚)・舌(味覚)・肌(触覚)・意(感情)による行状を知り、教えの真理を記憶する力、行者を守る力、神通力を与える力である陀羅尼を得、諸仏の説かれた非常に奥が深い秘蔵の教えを全てよく銘記して忘れず、深く精神を集中し静寂の心境に達し、諸々の教えを心によく悟り、きわめて短い時間の間に、悟りに向かう心を起こして、信念を持ち何事にも屈しないことを得た。
巧みに話す能力は何ものにもとらわれず、生命のあるものすべてを慈しみ念ずることは、あたかも赤子のようである。
現世や来世に幸福をもたらすものになる善行を備えて、心に念じ、言葉に語ること、何ともいえない美しさや味わいがあり広く大きい、慈悲心が深く、憐みが深く、こころはおだやかであって奥ゆかしく、巧みに煩悩を断ち切って悟りの境地に達した。
智積菩薩が言った。
私が、釈迦如来を見奉れば、限りなく長い時間において難行苦行し、幸福をもたらすもとになる善行を積み重ねて、悟りを求める修行者の道を求めて未だかつて休息されたことがない。
三千大千世界の物事を細心に分別して観察してみると、芥子粒ほども、釈迦如来が悟りを求める修行者のときに身や命を犠牲になさらなかったことになどなかった。
生命のあるものすべてのためという理由であった。
そうして後に悟りの智慧の道を成就することを得たまわれた。
信じられない。この娘が一瞬の間に於いて真の悟りを得たということが。
言葉がまだ終わらないうちに、竜王の娘は、突然に現れて、世尊の足を額に頂いて礼拝し、退いて一隅に座り、詩によって讃えて言った。
仏は深く罪と幸運の兆候を達観して、普く十方を照らされる。何ともいえない美しい清浄な法体となった身、外面に現われた兆しを具えること三十二、仏の身体に備わる八十種の特徴によって、真理そのものとしての本体を飾る、天人や人間の仰ぎいただく処であって、龍や鬼神もすべて恭しく敬う。この世に生を受けたすべての生き物で、尊ばない者はない。
教えを聞いて煩悩を断ち切って悟りの境地に達したことを、只仏のみが証明し当然知っているはずだ。
私は衆生の平等な救済と成仏を説きそれが私の真の教えの道であるという教えの意義を明らかにして、迷いの世界から解脱させよう。
その時に舎利弗は、竜王の娘に言った。
お前は、教えを聞いてすぐに無上道を得たと言っているが、この事は信じ難い。
理由は何故かというと、女の身は垢で汚れて、私の教えを受け入れる素質や仏道修行に耐えられる能力がないからだ。どうして煩悩を断ち切ってこの上ない悟りの境地に達することができようか。
仏道は長く広範囲で、限りなく長い時間非常に苦労し修行を積み、つぶさに六種の修行を修めて、しかるのちに完成するのだ。
また、女性の身には、なお五つの障りがある。
第一に色界の初禅天の王になる事ができない。第二に帝釈天、第三に魔王、第四に転輪聖王、第五に仏の身になる事ができない。
どうして女の身が、早く煩悩を断ち無上の悟りを開くことができようか。
その時に竜王の娘は、一つの宝珠を持っていた。その価値は、三千大千世界ほどあった。
それを持って仏に献上した。仏はすぐにこれを受け取られた。
竜王の娘は、智積菩薩と尊者舎利弗にこう言った。
私は宝珠を献上いたしました。
世尊がお納めくださったこのことは、速かったですかそうではないですか。
答えて言った。
とても速かった。
娘が言った。
あなたの神通力によってわたしが煩悩を断ち、無上の悟りを開くことを観なさい。また、これよりも速いであろう。
この時、その集まりの人々は皆、竜王の娘が突然変わって男となり、悟りを求める修行者の修行を備え、そして南方の煩悩のけがれを離れて清浄である世界に行き、宝蓮華に座って、生死の迷いを去って一切の真理を正しく平等に悟ることを完成し、仏の身体に備わる優れた三十二の相と八十種の特徴があり、広く十方のこの世に生を受けたすべての生き物に、言葉では言い尽くせない意味の深い教えを説いているのを見た。
その時、娑婆世界の悟りを求める修行者と自己の悟りのみを求める修行者と、天龍八部衆と、人間と人間でないものと皆は、遥かにあの竜王の娘が仏に成って、広くその時の会の人や天人達の為に教えを説いているのを見て、心は大いに歓喜して、すべてみな遥かに敬って礼拝をした。
数えきれないほど多くの生命のあるものすべてが教えを聞いて悟り、仏道修行の過程ですでに得た境地から後戻りしない境地に入り、数えきれないほどの多くの生命のあるものすべてが、未来世の成仏の証言を得た。
煩悩のけがれを離れて清浄である世界は、六種に震動した。
娑婆世界の三千の生命のあるものすべては、仏道修行の過程ですでに得た境地から後戻りしないようになり、三千の生命のあるものすべては、悟りを求めようととする心をおこし、未来世で煩悩を断ち無上の悟りを開くことの証言を得た。
智積菩薩および舎利弗と、全ての集まった人々とは、何も言わず信じ受け入れた。
コメント